MIMITARO

ポルトガル語版

NOTÍCIAS PARA ENRIQUECER SUA VIDA

No 24

 

Editora:

Associação Internacional de Shiga

Grupo de Voluntários “MIMITARO”

Otsu-shi, Nionohama 1-1-20 Piazza Omi 2F

Tel: 077-523-5646  Fax: 077-510-0601

E-mail: mimitaro@s-i-a.or.jp

 

 

 

 

 

Salão Internacional da Mães

 
Com a presença dos pais e filhos de chineses, brasileiros e japoneses, foi realizado neste 5 de agosto no Hoken Center (Centro de Saúde de Ohmi Hachiman)

o Salão Internacional das Mães.

“Viver no Japão já é difícil. Imagine criar filho! Na tentativa de poder ajudar foi organizado este salão” é o que diz a assistente de saúde Satake-san: “Queria saber quais são os problemas e dificuldades que as mães estrangeiras sentem.” Ouvimos a apresentação sobre as atividades do Centro de Saúde, todos com seus nomes na etiqueta colada ao peito. Soubemos que pode se receber visitas domiciliares, além dos exames pediátricos e vacinações. No Hoken Center qualquer pessoa pode fazer consultas sobre a saúde, receber orientações de nutrição, não restrigindo somente às mães.

A seguir, as mães e assistentes conversaram e trocaram opiniões sobre a educação dos filhos com a ajuda de tradutores. E concluímos: “As dúvidas e dificuldades na educação de filhos é igual em todo lugar”. O bate-papo foi bastante empolgante

   O laço de amizade foi aumentando e saboreamos as delícias de diversos países.

A brasileira trouxe o docinho Brigadeiro que apresentaremos aqui. O encontro durou 3 horas:, pais e mães naquele ambiente gostoso, as crianças se divertiam brincando, e assim terminou o salão internacional das mães.Todos participantes satisfeitos por fazer novos amigos. Seria muito bom ter esse tipo de encontro em diversos locais, não acham?

 

 

 
 

Espantamos pela precocidade das crianças. Por vezes sinto dificuldades em responder as suas perguntas sobre Sexo.

Seria bom se tivessem livros ilustrativos em diversas línguas sobre este assunto    
 

Sempre sentimos dificuldades de comunicação nos hospitais. Se tivessem tradutores seria muito bom…

Realmente é muito difícil  não conseguir comunicar-se no hospital

 

   
 

Esta preocupação é universal

Gravidez, parto, mas educação dos filhos é o mais difícil.! Tenho preocupações com a minha filha adolescente    
 

Na China, não podemos comer coisa gelada, nem tomar banho como se faz no Japão, logo após o parto. Limpamos o corpo com pano. O espanto foi grande por estas diferenças de hábitos.

Mimitaro também está surpreso!!!

(◎o◎)/!

   
 

Sim, sim… é    verdade!!!

Ser mãe para somente dar amor … por vezes precisa cuidar de si também.    

 

Receita do Brigadeiro

        1 lata de leite condensado

        2 colheres de sopa de margarina

        2 colh.de sopa de chocolate em pó.

Aquecer os ingredientes em fogo brando, e misturar até  atingir o ponto. Cuidado para não carame- lizar. Ao esfriar, enrolar e cobrir com chocolate granulado

 

 

 

 

 

 

A chegada do bebê é uma grande satisfação a todos em qualquer país. Mas como os sistemas variam de acordo com o país, apresentaremos o sistema japonês.  
Mulheres Trabalhadoras

Licença-maternidade: 6 semanas antes

 do parto. O pagamento de salário durante a licença depende do regulamento da empresa. É atribuído às seguradas pelo Seguro Social (Kenko Hoken)e que não recebe remuneração, o pagamento de 60% do salário diário durante o período da licença.

 

Licença pós-parto: não é permitido iniciar o trabalho com menos de 8 semanas depois do parto

 

Proibição de demissão: não é permitido a  demissão antes e depois do parto durante o período de licença- maternidade e até 30 dias após parto

Gravidez

Registro de Gravidez (na Prefeitura, Centro de Saúde): É obrigatório fazer este registro (Ninshin Todoke)

 

Fornecimento da Caderneta Mãe-filho (Boshi techo): é a caderneta de saúde com dados da gestante, condições de parto e registro de crescimento da criança. Estão anexadas as fichas para receber os exames periódicos gratuitos da gestante e do bebê, e também a caderneta de registro de vacinação. Levar sempre a caderneta aos exames de saúde da gestante, exame periódico do bebê e vacinações.

 

Exame de Saúde: permite fazer os exames médicos períodicos durante a gestação. Os períodos de exames variam de acordo com os meses de gestação. (Centro de Saúde, nos hospitais, clínicas)

 

Curso para gestantes e pais (Hahaoya gakkyu, Ryoshin gakkyu): Orientações sobre os cuidados durante a gestação, parto, desenvolvimento da criança. (Centro de Saúde)

 

 
Criação

Exames de saúde da criança:

permite fazer consultas pediátricas

 gratuitamente para os bebês(Centro de saúde)

 

Vacinação: as vacinações coletivas são

realizadas em datas determinadas. Há vacinação que se faz individualmente nas instituições médicas.

 

Assistência Médica Infantil (Nyu yoji

 fukushi iryohi josei): consiste na cobertura dos custos médicos e internação de crianças até 2 anos  e  no caso de 3o(a) filho(a)com mais de 2 anos e que não atingiram a idade  escolar, cobre os custos de internação (Prefeitura)

 

Subsídio de Assistência Infantil (Jido  Teate): Fornecido um subsídio até a criança atingir a idade escolar. (tem limite de renda). É necessário fazer a solicitação.

Quantia do subsídio mensal

1o, 2o filho(a)  \ 5.000

a partir do 3o filho(a)  \ 10.000

 

Auxílio para dependentes menores (Jido Fuyo Teate): subsídio fornecido para a mãe que sustenta filho menor na ausência paterna.

 

Subsídio Especial de Assistência Infantil   (Tokubetsu Jido Fuyo Teate): fornecido às    famílias com filhos com deficiência física ou mental acima do grau médio

 

 
Parto

Despesas de parto:

o Parto normal não é considerado como enfermidade, assim não há a cobertura pelo Seguro, mas poderá receber o subsídio das despesas de parto e criação após o parto mediante solicitação. Veja abaixo (Shussan Ikuji Ichijikin)

 

Auxílio Natalidade (Nyuin Josan Seido) Quando não puder arcar com as despesas de parto há subsídio parcial ou total das despesas de parto (tem limite de renda.  Prefeitura )

 

Shussan Ikuji Ichijikin/ Haigusha Shussan Ikuji Ichijikin: parte dos custos de parto da segurada ou esposa do segurado são ressarciados pelo seguro, aos inscritos no Seguro Nacional de Saúde ou Seguro Social. (Em torno de 300 mil iens) Solicitar nas Prefeituras as pessoas inscritas no Seguro Nacional de Saúde e as inscritas no Seguro Social  no escritório de seguro social (Shakai Hoken Jimusho)!!!!! Não deixe de fazer o Registro de Nascimento da Criança (Prefeitura, Consulado, Departamento de Imigração)

 
 

 

§Apartamentos do Estado (Ken-ei Jutaku) :  A próxima inscrição será de 6 a 17 de nobembro.

Requisitos para inscrição dos estrangeiros:Ter Status Permanente, ou Status com período de estadia de mais de 1 ano. Residir mais de 6 meses no Japão. Falar japonês ( conversação)

Inscrições nos escritórios: Doboku jimusho de sua região ou no Shiga-ken Jutaku Kyokyu Kosha Jutaku Kanrika. Tel. 077-524-5586 ( Atend. em japonês )

 

 

 
Setores de Proteção

 às mulheres, mães e filhos

 

Shussan Ikuji Ichijikin (Subsídio das despesas de parto)

Inscritos no Seguro Nacional de Saúde: Na Prefeitura

Inscritos no Seguro Social: Hoken Jimusho

Otsu Shakai Hoken Jimusho

Otsu-shi Uchidehama 13-5   Tel 077-521-1100

Kusatsu Shakai Hoken Jimusho

Kusatsu-shi Nishi Shibukawa 1-16-35  Tel 077-562-8181

Hikone Shakai Hoken Jimusho

Hikone-shi Tomachi 169-6    Tel 0749-23-1111

 

Setor de Auxílio a trabalhadora

referente à condição equalitária de Emprego, criação de 

  crianças, assistência aos idosos, licença materna.

Inspetoria de Trabalho de Shiga, Koyokintoshitsu

Otsu-shi umebayashi 1-3-10    Tel 077-523-1190

(referente à demissão comunicar ao setor da Inspetoria de Trabalho local de sua jurisdição; veja o mimitaro 21)

 

Auxílio às familias que necessitam de cuidados, para a criação de crianças, ou idosos:

21 Seiki Shokugyo Zaidan Shiga Jimusho        Tel 077-523-2020

 

Auxílio às vítimas de assédio sexual ou perseguições (stalker)

Grupo policial feminino time Curara     Tel 077-564-7867

 

Sobre gravidez, parto, criação, nutrição, vacinação:

Informações no Centro de saúde (Hoken Center)

 

Informação sobre Boshi Katei (família de mãe-filho)

Setor Jido Kateika da Prefeitura

 

Problemas de criação e problemas psicológicos infantis:

Chuo Jido Center       Tel 077-562-1121

Hikone Jido Center    Tel 0749-24-3741

 

Direitos humanos da criança, problemas de Ijime (mau-tratos):

Setor Kodomo Jinken 110 ban Tel 077-522-0110

 

Como vai sua saúde?

Consulta Médica MEDICOF

Realizamos a consulta médica gratuita, bimestralmente, com a cooperação dos hospitais. Médicos de diversas especialidades, fazem a consulta com a ajuda de tradutores (Caso precise de mais exame, tratamento, ou medicamento podem fazê-los no próprio hospital com pagamento. Apresentamos também o hospital perto de sua casa).

Seções: clínica geral, pediatria, cirurgia, ortopedia, otorrinolaringologia, obstetrícia-ginecologia, urologia, dermatologia, cirurgia cardiovascular, dentista, psicologia (confirmar com antecedência a seção que deseja consultar, por telefone)

Daremos instruções sobre medicamentos, dentes, alimentações, gravidez e parto. Também realizamos os exames de urina, medição de peso, altura e pressão.

#Estamos recrutando voluntários tradutores!!

Próxima consulta: dia 12 de novembro (domingo)

das 13:00 às 15:00 hs

Local: Hospital “Kohka Byoin” de Minakuchi

Tel para informações: 090-3822-9996

Informação da SIA

(Ass. Intern. de Shiga)

Está a disposição para empréstimos o vídeo: “Da gravidez à criação da criança para um parto seguro e tranquilo no Japão” do Centro Internacional de Informação Médica AMDA (versão em japonês, inglês, português, espanhol, coreano, chinês, tailandês e vietnamita) Se desejar, consulte-nos por tel., e venham pegar na associação.

Computadores com Windows em português. Poderá fazer Internet

(200 iens por 30 min.)

Abertos aos domingos

Venham nos visitar.!!!

 

Sobre a nacionalidade

da criança

P:Sou de nacionalidade filipina, e estou para ter um filho com um japonês, porém, não estou casada. A criança poderá adquirir a nacionalidade japonesa?

 

R:Se os pais não estão casados oficialmente, será necessário efetuar o reconhecimento do filho legítimo (Taiji Ninti 胎児認知)para obter a nacionalidade japonesa. Deverá fazer o Registro de Reconhecimento do Filho Legítimo (Taiji Ninti Todoke 胎児認知届) na Prefeitura onde reside.

 

 

 

 

 

§  O próximo Mimitaro falará sobre aposentadoria.  Envie-nos suas opiniões!!

 

 

 

 

 

 

  

 
IFS Halloween Camp

 Dia 28 e 29 de outubro

 Acampamento para crianças acima do 5º ano primário

 Estamos recrutando voluntários estrangeiros, japoneses, 

 universitários , trabalhadores para participar do nosso 

 grupo!!!     Inscrição :Tel. 077-562-4144

 

Nagahama Shusse Matsuri

 Dia 29 de outubro (dom)

 Centro Turístico de Nagahama

Tel  0749-62-4111     

 Campeonato de armas de fogo, apresentações de    

 Kimono em frente ao Castelo de Nagahama          

 

Matsuri do Castelo de Hikone Shô-Edo

 Dia : 03 de novembro (6ª.feira)

 Centro Turístico de Hikone    Tel 0749-22-1411

 Desfiles  em torno do Castelo de Hikone

 

Matsuri do Outono de Yokaichi

 Dia: 03 de novembro (6ª feira)

 Bazar na avenida em frente à Prefeitura de Yokaichi

¤ Torneio de Balão pelos Céus do Lago Biwa ¤ 

 Dia 17 (6ª feira) à 19 de novembro (dom.)      

 Centro Turístico de Adogawa Tel  0740-32-1580

 Mais de 30 balões enormes circularão pelo céu do 

 Lago Biwa. Você poderá experimentar o passeio no balão também.

 

Iluminação do outono

 De início até meados de Novembro

 No Hiyoshi Taisha

 As folhas do Momiji serão

 iluminadas pelas noites, criando

 uma paisagem muito fantástica

 

Festa : Vamos brincar com o Céu!!

 Dia 11 de novembro (sáb.)

 Centro Turístico de Yokaichi Tel: 0748-24-1234

 No parque Yokaichi Fuse.  Confectar pipas, balões.

 

Festa Internacional de Intercâmbio

 Kokusai Koryu Festa (Gratuito)

 Dia 18 de novembro (sáb)

                10:00 às 14:00 hs

 Associação Intern. De Otsu  Tel : 077-525-4711

 Período da manhã : poderá experimentar as  

 atividades da cultura japonesa como a Cerimônia do Chá,

 Caligrafia, Ikebana, vestir Kimono

 Período da tarde: Intercâmbio

 

 

 

 

Você sabia ?  Neste ano estamos comemorando o 20º aniversário de confraternização da Província de Shiga com o Estado-irmão Rio Grande do Sul!!

 Através de diversas atividades como o intercâmbio de tecnologias, intercâmbio de times de futebol , fundação da “Praça Shiga”com jardim japonês no Rio Grande do Sul , a Prov. De Shiga vem aprofundando  a irmandade com o RS. 

 Em homenagem ao 20º aniversário estamos realizando:

Exposição de desenhos de intercâmbio  de

   estudantes primários

Intercâmbio de livros brasileiros e japoneses

Intercâmbio de Plantas de homenagem

Apresentação das culturas alimentícias  

   brasileiras

Shiga FESTA realizada no RS

 

Para se divertir em família

 Parque Hibari de Koto-cho

 Entrada franca, Área para esportes

 Vários divertimentos . 

 Echi-gun Koto-cho Oaza Ikesho 610                    

       Tel  0749-45-3363

 Fechado às 3ªs-feiras.

 

 

Parque Yabase Kihanto  

 Entrada franca. Com locais para treinamento de

 monociclos, diversos divertimentos.

  Estabelecimentos pagos: Piscina (\ 450 )

   Campo de Park-golf e Tênis

  Kusatsu-shi Yabase-cho Aza kihan 2108

  Tel: 077-562-6362

 

 
Nota da Editora

Olá pessoal! Sou a tradutora de inglês do Mimitaro desde o início . Fico um pouco nervosa, ao saber que as minhas palavras serão publicadas nesta Nota. Penso o que poderia escrever… bem, citarei o que sinto ao estar traduzindo os textos para o Mimitaro. A minha maior dificuldade em traduzir o japonês para o inglês são as expressões peculiares  da língua japonesa  que não existem no inglês. Frequentemente transcrevo-os simplesmente à caligrafia romana, sem traduzí-los. Se adiciono algumas explanações referente ao conteúdo, as sentenças ficam longas…(o espaço é limitado) e tenho dificuldade quando tem diversas palavras no inglês correspondente a uma única palavra japonesa. É difícil para compreender a pequena diferença entre palavras sinônimas. Penso que fazer tradução não é só difícil, mas, um trabalho bastante profundo.O principal ponto para uma tradução correta é ter conhecimento e compreensão de culturas de ambos países. Procurarei esforçar na tradução , para facilitar a compreensão. dos textos     Satsuki Yamazaki