MIMITARO

億儖僩僈儖岅斉

NOTÍCIAS PARA ENRIQUECER SUA VIDA

No 25

 

Editora:

Associação Internacional de Shiga

Grupo de Voluntários 乬MIMITARO乭

Otsu-shi, Nionohama 1-1-20 Piazza Omi 2F

Tel: 077-523-5646  Fax: 077-510-0601

E- mail: mimitaro@s-i-a.or.jp

 

 

   

 

Séc. XXI, o Século do convívio com diferentes culturas

Casamento entre diferentes nacionalidades

 

A filipina Rowena e o japonês Yoshimasa Minobe estão casados há 5 anos. Em entrevista ao MIMITARO o casal revelou qual o segredo da boa convivência apesar das diferenças culturais existentes num casamento entre pessoas de diferentes nacionalidades.

 

Mimitaro ? Como foi a decisão de casarem-se?

 Rowena ? O casamento aconteceu 3 meses depois de termos nos conhecido. Mas nem tudo foi tão fácil. As ilhas Filipinas ainda carregam marcas e órfãos da guerra com o Japão. Meu pai, inclusive, foi vítima da crueldade de um soldado japonês. Por tudo isso, no início minha família foi contra o meu casamento com o Yoshimasa. Também é bastante comum ouvir dizer que o homem japonês costuma abandonar as mulheres filipinas com quem se relacionam. Mas todos estes receios desapareceram no momento em que minha família conheceu o Yoshimasa pessoalmente e hoje, todos tem grande confiança nele. Eu acredito que o Yoshimasa foi a pessoa escolhida por Deus para estar ao meu lado.

 Yoshimasa ? Eu gosto muito das Filipinas e da sua gente porque eles me fazem sentir como se tivesse reencontrado o nostálgico Japão e os japoneses de antigamente. Sinto uma alegria singela muito aconchegante乧 Mas obviamente, o casamento com Rowena não foi só por isso, mas sim por ela ser única e muito especial. E também, nas Filipinas Rowena deixou uma filha , e os nossos contactos com ela são freqüentes.

 

Mimitaro ? Como vocês enfrentam as dificuldades diante das diferenças culturais e de hábitos?

 Yoshimasa ? Desde o início, já sabiamos que tínhamos diferenças idiomáticas e culturais. Mas apesar desta consciência, o nosso relacionamento não foi nada fácil no primeiro ano de casamento. Diante de dificuldades adotavamos o diálogo, e ainda hoje é assim. Conversamos e conversamos muito até nos entendermos. Não é briga e sim muito diálogo.

Rowena ? Para ser entendido, é importante expressar o que você sente e pensa.

E esta comunicação deve ser mútua. Também, meia-dúzia de palavras de cumprimentos e 乬porfavores乭 parecem detalhes mas são indispensáveis na comunicação.

 

Rowena ? Não temos segredos, conversamos sobre tudo. Nossa regra é não deixar assuntos pendentes para o dia seguinte. Antes, eu achava que sendo filipina, não conseguiria me adaptar ao estilo japonês mas hoje penso que quando estiver no Japão, é importante seguir as regras da sociedade japonesa. Mas mesmo assim, culinária japonesa não é o meu forte, por isso, o Yoshimasa cozinha e eu fico responsável pela limpeza da casa.

 

Yoshimasa ? Não é necessário forçar a opção por uma ou outra cultura,

basta encontrar uma boa alternativa comum. Eu próprio não podia imaginar que um dia passaria a andar na rua de mãos-dadas com a Rowena ou que me tornaria assim mais comunicativo.

 

Mimitaro ? Qual é o segredo de um feliz casamento entre pessoas de diferentes nacionalidades?

Yoshimasa ? Dedicação. Acima de tudo é preciso se dedicar um ao outro.

O sentimento é transmitido mesmo que às vezes, palavras não sejam compreendidas. E também é preciso ter confiança na companheira.

 Rowena ? O casamento é o encontro com um parceiro que passa a trilhar um mesmo caminho junto com você. Duas pessoas são transformadas em uma única. Amor e confiança, e ter sonhos é o segredo do nosso casamento.

 

A propósito, o sonho do casal é o quanto antes regressar para as Filipinas onde a filha os aguarda, e lá ampliar os negócios iniciados.

 

Que no século XXI todas as pessoas possam conviver em harmonia,

assim como o feliz casal Rowena e Yoshimasa!

 

 

 

 

 

 

O sistema de koyo hoken será revisado a partir de abril de 2001

O que é o Koyo Hoken?

Seguro de Emprego é o sistema pelo qual as assistências necessárias são fornecidas aos trabalhadores desempregados para a estabilização de sua vida, até que eles consigam arrumar um novo emprego. Ao mesmo tempo, objetiva orientá-los e encaminhá-los a novos empregos, através de instruções adequadas.

 

A quem se destina?

É obrigatório o ingresso de todos os trabalhadores de empresas ou de comércio autônomo, independente do número de empregados de onde trabalham. Mesmo as pessoas de arubaito ou part-time também têm direito ao ingresso. Os empregados registrados no sistema de empreiteiras (Torokugata Haken Rodosha) com previsão de contratação por mais de 1 ano também poderão ingressar ao Koyo Hoken da empreteira (Hakenmoto Jigyosho).

 

Qual é a taxa a pagar?

A porcentagem da taxa varia de acordo com o tipo de atividade da empresa. No caso de atividades comuns, o valor é calculado aplicando 1,55% sobre o valor total anual da remuneração do trabalhador. (Empregado paga 6/1000, Empregador 9,5/1000)

 

Quais são os requisitos para ingressar?

1)   O total de horas semanais de trabalho excedem a 20 horas

2) Está prevista a contratação por mais de 1 ano continuamente

e outros.

 

Qual é o valor a receber pelo Koyo Hoken?            Como o objetivo deste sistema é o apoio à colocação ao emprego, será beneficiado somente o trabalhador que demonstre o esforço pela procura do novo emprego. Não poderá receber os subsídios nos seguintes casos: impossibilidade de trabalhar pela doença ou gravidez; ou quando realizar qualquer tipo de trabalho neste período, independente da forma de trabalho: arubaito ou trabalhar em part-time   Haverá a alteração no sistema do subsídio a partir de abril. Veja a tabela abaixo para saber o período em que poderá receber o Seguro.

 

Total de dias a receber o Koyo Hoken

A: casos de aposentadoria ou por pedido de demissão pelo segurado

B: casos de demissão por parte da empresa ou falência da empresa

 

 

 

Idade

Período

de

ingresso

Menos

de um

ano

 

 

(dias)

Mais de

1 ano

~menos

de  5

anos

(dias)

Mais de

5 anos

~menos

de  10

anos

(dias)

Mais de

10 anos

~menos

de  20

anos

(dias)

Mais de

20 anos

 

 

 

(dias)

Até 29 anos

俋侽

俋侽

丂俋侽

丂俋侽

侾俀侽

侾俀侽

侾俆侽

侾俉侽

丂乗

丂乗

30 ? 44 anos

俋侽

俋侽

丂俋侽

丂俋侽丂

侾俀侽

侾俉侽

侾俆侽

俀侾侽

侾俉侽

俀係侽

45 ? 59 anos

俋侽

俋侽丂

丂俋侽

侾俉侽丂

侾俀侽

俀係侽丂

侾俆侽

俀俈侽

侾俉侽

俁俁侽

60 ? 64 anos

俋侽

俋侽

丂俋侽

侾俆侽

侾俀侽

侾俉侽

侾俆侽

俀侾侽

侾俉侽

俀係侽

 

Para requisitar o Seguro desemprego

(Shitsugyo Hoken丂幐嬈曐尟):

Procurar o setor de Agência Pública de Empregos (Shokugyo Anteisho) da jurisdição local. Ao deixar o trabalho deve requisitar ao empregador a Carta de Demissão (棧怑昜 Rishoku-hyo), e apresentá-la ao Shokugyo Anteisho e registrar à procura de empregos. Deverá comparecer ao Shokugyo Anteisho para assistir às orientações para receber o subsídio, para reconhecimento da situação de desempregado e determinação do Seguro. O período dependerá do motivo de afastamento, mas geralmente levará mais ou menos 4 semanas após o registro para receber o subsídio, em casos de pessoas que se afastaram pelo motivo de demissão por parte da empresa ou por falência da empresa. Maiores esclarecimentos sobre o Koyo Hoken com o Shokugyo Anteisho abaixo.

 

AGÊNCIAS PÚBLICAS DE EMPREGO

NOME

ENDEREÇO
TELEFONE
Otsu Kokyo Shokugyo Anteisho

Otsu-shi Chuo 4-6-52

077-522-3773

Atend em Port.3ª e 5ªf

 (13:00 às 17:00hs)

Otsu Kokyo Shokugyo Anteisho

Filial de Adogawa

Takashima-gun Adogawa-cho Suehiro 4-37

0740-32-0047

Nagahama Kokyo Shokugyo Anteisho

Nagahama-shi Minamitakada- cho Tsujimura 110

0749-62-2030

Hikone Kokyo Shokugyo Anteisho

Hikone-shi Nishiimai-cho 58-3

0749-62-2030
Yokaichi Kokyo Shokugyo Anteisho

Yokaichi-shi Midorimachi 11-19

0748-22-1020
Minakuchi Kokyo Shokugyo Anteisho

Koka-gun Minakuchi-cho Honmachi 3-1-16

0748-62-0651
Kusatsu Kokyo Shokugyo Anteisho

Kusatsu-shi Nomura 5-17-1

077-562-3720

 

As pessoas que ainda não se ingressaram ao Koyo Hoken, procurem informar com a empresa ou agências públicas (Shokugyo Anteisho)

 

 

 

 

 

 

 

KAKUTEI SHINKOKU

É HORA DE FAZER SUA DECLARAÇÃO DE IMPOSTO

 

O que é KAKUTEI SHINKOKU?

É a Declaração Individual de Imposto de Renda que consiste em declarar à Receita Nacional de Impostos, os seus rendimentos obtidos durante o período de um ano, do dia 1º de janeiro a 31 de dezembro do ano anterior, fazendo os cálculos de sua renda total. Ao você declarar, serão feitas as contas dos valores dos impostos a serem pagos, levando-se em conta as deduções já feitas. Assim determina-se a quantia certa do imposto a ser cobrada (no caso de pagamento excessivo, este valor será restituído).

Qual o período para apresentar a declaração?

De 16 de fevereiro até 15 de março, porém aceitam-na antecipadamente.

Quais são os locais para apresentar sua declaração?

O contribuinte deverá entregar a Declaração Individual do Imposto de Renda diretamente na Repartição da receita de sua jurisdição (de acordo com a sua residência) ou pelo correio.

 

POSTOS

TELEFONE

ENDEREÇO

REGIÃO SUBORDINADA

Otsu Zeimusho 0775241111 520-0043   Otsu-shi Chuo 4-6-55 Otsu-shi, Shiga-gun
Kusatsu Zeimusho 0775621315 525-0032   Kusatsu-shi Oji 2-3-45 Kusatsu-shi, Moriyama-shi,

Kurita-gun, Yasu-gun

Minakuchi Zeimusho 0748620314 528-0005   Koka-gun Minakuchi-cho Minakuchi5587-3 Koka-gun
Omihachiman Zeimusho 0748333141 523-0893   Omihachiman-s

Sakuranomiya-cho243-2

Omihachiman-shi,Gamo-gun,

Yokaichi-shi, Kanzaki-gun

Hikone Zeimusho 0749227640 522-0062   Hikone Tachibana-cho 5-20 Hikone-shi, Echi-gun,

Inukami-gun

Nagahama Zeimusho 0749626144 526-0037   Nagahama Takada-cho 9-3 Nagahama-shi, Sakata-gun,

Higashiazai-gun, Ika-gun

Imazu Zeimusho 0740222561

520-1623   Takashima-gun Imazu-cho

Imazusumiyoshi 1-5-10

Takashima-gun

 

 

 

 

 

 

FESTA de MENINAS

 

3 de maio, a data da festa sazonal (Joshi no Sekku) é o dia da festa de meninas. A festa é celebrada expondo as bonecas (Hinaningyo) no palanque junto com os móveis e utensílios e oferecendo hishimochi (bolinho feito de arroz, de formato losango), Shirozake (sakê doce de côr branca) e flores de pêssego.

 

 

 

 

 

 

PALESTRA E DEBATE

乬SITUAÇÃO GERAL DOS BRASILEIROS

 NO JAPÃO E A EDUCAÇÃO乭

por: Prof. Reimei Yoshioka (em japonês)

Data: 1o de março    Local: Piazza Ohmi, Otsu

 

 

CONSULTA DA VIDA POR 1 DIA PARA ESTRANGEIROS

         Data: 18 de Março(Dom.)14 ? 17H

         Local: 2o andar do PIAZZA OHMI, Otsu-shi Nionohama 1-1-20

Consulta com especialistas de Lei, Imigração, Trabalho, Medicina

Atendemos por ordem de reserva. gratuito.

Informação com a SIA, TEL: 077(523)5646

 

 

 

 

 

JETRO Test 2001

Teste de Proficiência em Língua Japonesa da área Empresarial, destinada a não-japoneses

1.  Data das provas:

Prova de Compreensão Auditiva e Redação:

Dia 23/06/2001 (sáb)

Prova de Comunicação Oral: Outubro de 2001

2.  Período de inscrições: de 01/02 a 18/04/2001

3.  Informações e inscrições:

JETRO Kokusai Kouryu-bu (JETRO Test Jimukyoku)

105-8466 Tokyo-to, Toranomon 2-2-5

http://www.jetro.go.jp/it/e/index.html

Tel.: (03) 3587-1143          Fax: (03) 5563-2857

E-mail: nihongo@jetro.go.jp

 

Festa da Ameixeira

(Hikone-jyou Ume Matsuri)

Data: 15 a 31 de março

Local:   Ameixal do castelo de Hikone (Hikone-jo-nai bairin), no município de Hikone

Informações: Hikone Kankou Kyoukai.

Tel. (0749) 23-0001

 

Exposição de Bonsai de Ameixa em Nagahama

(Nagahama Bonbai-ten)

Data: até 11 de março

Local:   Nagahama-shi Keiunkan

(5 min.a pé da estação JR Nagahama)

Informações: Nagahama-shi Shoukou kankou-ka.

Tel (0749)62-4111

 

Festa de Saguichou (Sagichou Matsuri)

Local: Templo Himurehachimangu de Ohmihachiman

Data: 17 (sáb) e 18 (dom) de março

Informações: Posto de Informações Turísticas da estação JR Ohmihachiman, saída Norte  Tel. (0748) 33-6061.

 

Sérgio & Odair Assad

- dupla de guitarristas brasileiros

Data: 12 de fevereiro (segunda-feira) às 14 horas

Local: Biwako Hall- anfiteatro pequeno (Shou-houru)

Informações: Biwako Hall  Tel. (077) 523-7136

 

Festa dos Bonecos-humanos

(Ningenbina Matsuri)

Data: 24 (sáb) e 25 (dom) de fevereiro

Local: Gokasho-cho Ohmi-shounin Yashiki (acesso: Pegar o ônibus 乬Yokaichi-eki iki乭 na est. JR Notogawa, descer na parada 乬Ikiikikan-mae乭 e caminhar 5 min.)

Informações:  Tenbin no Sato Gokasho-cho Kankou-

 -kyoukai    Tel. (0748) 48-6678.

Neve a Bordo (Biwako Yukimi-sen)

Faça um passeio pelo lago Biwa

 e aprecie a neve a bordo da embarcação

Data: até 9 de março

Itinerário: trecho entre os portos de Otsu e Nagahama

Tarifa (adulto): \2300, por cada trecho de ida ou volta ( agenda previamente)

Informações: Biwako Kisen Tel. (077) 524-5000.

 

Consulta Médica MEDICOF Shiga

Data de atendimento: 11 de março (dom), das 13 às 15h

Local: Hospital Municipal de Otsu (Otsu-Shimin Byoin)

Informações: Tel. 090-3822-9996.

 

 

Festival de Cinema Internacional de Konan

Local: Salão da Prefeitura de Konan

(Konan-cho Yakuba Daikaiguishitsu)

Ingresso: \200 (acompanha pipoca e refrigerante)

Em conjunto com o Mini-cine: Filme infantil inglês

Exibições:

Dia 17/02 (sáb) das 13 às 16 horas

Filme Brasileiro: CENTRAL DO BRASIL

Dia 24/02 (sáb) das 13 às 16 horas

Filme Iraniano: CHILDREN OF HAVEN

Dia 03/03 (sáb) das 13 às 16 horas

Filme Chinês: NOT ONE LESS

Informações: Konan-cho Kokusai- kouryu Kyoukai

Tel.(0748) 86-4161

 

 

AVISO MIMITARO

Procura-se Voluntários: Estamos procurando tradutores (japonês-inglês e japonês-espanhol) e colaboradores para o processo de checagem de textos em inglês e espanhol (não é necessário ter conhecimento da língua japonesa).

CORREÇÕES: As pistas de patinação de Ryuo e Hikone encontram-se fechadas atualmente (Ref.: Locais de Patinação no gelo publicado na pág. 4 da edição 25 de Mimitaro).

Neste séc. XXI, MIMITARO quer continuar trabalhando sério e com entusiasmo, e para isso, conta com a colaboração de todos!