Do
governador Kunimatsu
para os estrangeiros
que vivem em Shiga
Nesta edição,
Mimitaro entrevista o governador Kunimatsu
e toma a iniciativa
de enfocar os moradores da nossa província
de Shiga.

MIMITARO ? Como
o sr. descreveria a província de Shiga?
Governador ? Antes
de mais nada, a província de Shiga tem uma
localização privilegiada. Situada
entre Osaka e Nagoya, e próxima a Kanazawa
da região Hokuriku, ocupa posição
central tanto em relação ao país,
quanto em relação às
principais cidades de Kansai. Além disso,
está localizada na porção
mais estreita do arquipélago japonês,
onde o Mar do Japão e o Oceano Pacífico
encontram-se mais próximos. Por isso,
Shiga é cruzada pelas principais rodovias
e ferrovias do país. Temos também o
Biwa, maior lago do Japão. No passado,
quando o tráfego de embarcações
era comum, o lago Biwa servia como via de
comunicação com o Mar do Japão
e com o continente, sendo assim, rota de trânsito
de pessoas e transporte de mercadorias, e lugar
de troca de informações. Mesmo
hoje, Shiga com sua estratégica rede de
transporte, sedia conceituadas empresas e disputa
as primeiras posições nacionais em
termos de taxa de crescimento populacional,
enquanto a tendência geral do país
é de decréscimo. Em Shiga, o número
de universidades e de estrangeiros também
têm aumentado.
MIMITARO ? Shiga
é conhecida como uma província que
valoriza o meio ambiente, não é
mesmo?
Governador ? Em
Shiga, temos o Biwa que é um dos lagos
mais antigos do mundo. Suas águas
abastecem 14 milhões de pessoas, incluindo
não somente os moradores de Shiga, mas
também, das províncias de Kyoto,
Osaka e Hyogo. Temos que preservar o lago Biwa,
embora a preservação da qualidade
das suas águas esteja em oposição
à poluição gerada pela ativação
da industrialização e pelo
crescimento populacional. Esta é uma
tarefa extremamente difícil, e ao mesmo
tempo maravilhosa, por que trata-se de um desafio
comum a Shiga e a toda humanidade e, contribuir
para o seu sucesso implica em fazer uma contribuição
para a esfera mundial. O estilo de vida das
pessoas e das indústrias adotadas refletem
diretamente no Biwa pois a província
encontra-se cercada por montanhas e com isso,
toda chuva que precipita escorre para o lago.
Shiga, com o seu relevo em forma de tigela, deve
buscar respostas para a melhor forma de convivência
entre a natureza e homem. E independente de
nacionalidade, todos os cidadãos da província
de Shiga e as empresas e autarquias aqui
estabelecidas, são tripulantes de mesma
espaçonave gBiwako-goh mirando o
futuro.
MIMITARO ? O
sr. teria alguma mensagem para os estrangeiros
que vivem em Shiga?
Governador ? Acredito
que os estrangeiros enfrentem muitas
dificuldades, tais como, as barreiras do idioma,
do sistema e da cultura. E para superar estas
barreiras, é necessário o suporte
de cada um dos cidadãos, suporte do município
e o auxílio do governo provincial para as
questões que não estiverem ao
alcance dos munícipios. Dentre as tantas
dificuldades enfrentadas pelo estrangeiro, as
questões relacionadas à assistência
médica e educação me parecem
especialmente relevantes. Em relação
à assistência médica, além
da dificuldade de comunicação,
existe entre os fatores, a diferença do
sistema em si, cuja alçada foge da competência
provincial e deve ser analisada no âmbito
nacional. Quanto a questão da educação
das crianças, que é extremamente
importante, o estudo da língua pátria
deve ser tão valorizado quanto ao
aprendizado de japonês.
MIMITARO ? E
o sr. tem algum sonho? Nos conte qual é?
Governador ? Transformar
a pequena Shiga em uma província com
atrativos e força. gShiga do século
21: progresso e emissãoh é o
nosso slogan. Temos confiança de sermos um
pólo de emissão. E neste aspecto, não
perdemos para ninguém.
O
governador Kunimatsu diz que vive a vida
intensamente. O seu hobby principal é
trabalhar, mas também, pratica ciclismo e
gosta de contornar o lago Biwa.
Governador,
confiamos ao sr. o controle da nossa espaçonave!
OPINIÃO
DO ESTRANGEIRO - Qual é a sua expectativa
em relação à Shiga?
Shiga
é uma província boa com as pessoas
muito gentis. Desejo que o preconceito, que ainda
existe em relação ao estrangeiro,
diminua mais
e se torne cada vez mais aconchegante
(brasileiro)
A
natureza de Shiga é bela, com águas
e ar límpidos. Ficaria muito feliz se as
pessoas compreendessem os nossos desnorteios em
relação aos hábitos
rotineiros e nos ensinassem os costumes
japoneses, mesmo se tratando de pequenos detalhes
do dia-a-dia. (chinês)
Envie sua carta ao
governador. O endereço é:§520-8577,
Otsu-shi, Kyomachi 4-1-1; Fax: (077) 528-3737 ou http://www.pref.shiga.jp/chiji/tegami/advice.htm
O Jiu-jítsu
retornou ao JapãoI
Vocês
conhecem o Jiu-jítsu ? É
uma das artes marciais mais antigas do
Japão juntamente com o sumô,
que aplicam as formas de luta : derrubar,
imobilizar e golpes de arm-lock. Esta
arte passou a ser denominada como Jiu-jítsu
na época Sengoku ou
época da guerra (1467-1568) e, na
época Edo ( 1600-1868 ) era
considerada uma das artes militares que
determinavam a classe do guerreiro;
atualmente tem quase desaparecido no Japão,
e somente uma pequena parte do Jiu-jítsu
aparece dentro do Judô. Assim, a 80
anos atrás, o mestre de Jiu-jítsu,
Maeda Mitsuyo foi para o Brasil passando
os ensinamentos a Carlos Gracie. E com
isto, através da família
Gracie o Jiu-jítsu se desenvolveu
como o Brazilian Jiu--jítsu.Este
Jiu-jítsu voltou ao Japão
juntamente com os brasileiros que para cá
vieram. E, em Shiga também!!!
Takao Tadeu
Tani, mestre do Brazilian Jiu-jítsu,
veio para o Japão em 1996. Ele diz
que sentiu-se muito chocado ao saber de
que quase não era mais realizada
esta arte no Japão. Trabalhando em
Nagoya, continuou os treinos com seu irmão,
e em 1999 participou do Campeonato
Mundial de Jiu-jítsu. Em 2000, foi
classificado em 3º lugar no
Campeonato Pan-americano na Flórida,
Estados Unidos, e em 2001 em 2º
lugar. Atualmente atua como professor
resgistrado na Federação
Internacional de Brazilian Jiu-jítsu
e na Federação Japonesa de
Brazilian Jiu-jítsu. Tani é
um entre os 3 professores e , é um
dos 5 possuidores de faixa preta do Japão.
Para divulgar o Jiu-jítsu está
dando aulas para japoneses, brasileiros e
peruanos, aqui em Shiga, nas cidades de
Otsu, Echigawa e em Yokaichi. Ele começou
o Jiu-jítsu aos 13 anos, e diz que
com isso aprendeu o espírito de
disciplina, respeito e tolerância.
Realizam aulas no período da manhã
para poder atender aos que trabalham nas
horas noturnas e aulas também
à noite para os que chegam do
trabalho . Ele comenta que o seu
desejo é que seus alunos possam
esquecer do stress do trabalho curtindo o
jiu-jítsu e aprendam o espírito
desta arte. Na Academia Omi ( Otsu ),
sentimos o ardor dos jovens que treinam,
deixando de lado as diferenças de
nacionalidades.
Informações
TELF090-7859-4356iem port.j
090-8575-6000 ( em jap.)
@@
|

O
prato de Ano Novo
Chegada
da época corrida e gostosa
!
A
origem do shôgatsu japonês
consiste na cerimônia que o povo
japonês propriamente@agrícola
celebrava,
recebendo os espíritos ancestrais
( toshigami ) em casa , orando
pela boa colheita no novo ano.Os pratos
preparados para oferecer aos espíritos,desde
antigamente, passou a ser
chamada de Osechi-ryôri na
época Meiji ( 1868-1912 ).
Os pratos variam de acordo com a época
e região e cada
casa. Leva também o sentido de
livrar a dona-de-casa lojistas
dos afazeres no 1º dia do ano,
para que todos possam ter uma
passagem tranquila preparando-os no dia
31 de dezembro (ômisoka).Vocês
já avistaram o Osechi-ryôri
que enchem as prateleiras das lojas ?
Pois, cada alimento tem o seu
significado. Por exemplo o feijão
preto doce ( kuromame ) tem o
sentido de viver com saúde (mame
), a alga (konbu ) vem do Yoroko
(n) bu ? estar contente,
ova de arenque (kazu-no-ko)
simbolizando a prosperidade de
filhos. Assim cada alimento
vem do desejo de saúde e
prosperidade , que estão
relacionados com a forma do
alimento, ou pela rima dos nomes.
Que tal
experimentar o shôgatsu
japonês com seus amigos ?

|

Ajuste de Final de
Ano (Nenmatsu Chôsei ) e Guensen Chôshu-hyô
Todo
o estrangeiro residente no Japão por mais
de 1 ano, será necessário efetuar o
pagamento do imposto.
O imposto incidirá sobre todos rendimentos
obtidos durante o ano, a partir do dia 1º de
janeiro. No entanto, no caso dos assalariados que
recebem salários mensalmente, seus
impostos são descontados do próprio
salário e bônus, e pagos pelas
empresas ao governo. O valor do imposto varia de
acordo com os rendimentos obtidos, números
de dependentes, e quanto maior seu rendimento,
maior será o imposto a pagar. Quanto ao
valor do imposto de renda descontado do salário,
realiza-se o ajuste no final do ano com base nos
rendimentos obtidos durante o ano, levando-se em
consideração os abatimentos de
seguros privados, e deduções do cônjuge,
e ou família , etc. O ajuste do
imposto de renda feito no final do ano chama-se Nenmatsu
Chôsei e caso tenha havido
excesso ou falta no valor do pagamento do imposto
de renda, será preciso fazer o ajuste do
pagamento. Desta maneira, o Guensen Chôshû-hyô
, que é o comprovante onde consta o
rendimento obtido e o valor total do imposto de
renda pago (após o ajuste no final do
ano), é entregue diretamente para todos
durante o período de fim de dezembro a
janeiro do ano seguinte. Portanto guarde-o com
cuidado.
Caso a pessoa deixe o trabalho no meio do ano,
é preciso requisitar o guensen chôshû-hyô
da empresa que até então
trabalhava. As empresas têm a obrigação
de emitir o guensen, e se porventura a
entrega for negada, você poderá
procurar o escritório da receita ( zeimusho
) mais próximo. A pessoa que irá
deixar o Japão em meados do ano, deverá
registrar à receita antes de partir, um
procurador para cuidar de sua declaração
ou fazer a sua declaração para o
acerto do imposto antes de deixar o país.
@Serão
considerados dependentes familiares os que têm
a renda líquida abaixo de \380.000, e que
dependem
diretamente da renda do titular de família.
Neste caso poderão receber o abatimento da
dedução por cônjuge
(haigusha kôjo) e familiar
dependente (fuyô kôjo)
Se o total da renda do cônjuge e familiar
dependente ( que recebe somente salários
ou que trabalha em casa )
não exceder a \1.030.000 por ano, a renda
líquida será abaixa de \380.000.
Para receber as deduções deverão
preencher os documentos devidos, com anexo dos
documentos comprovan-
tes, e apresentar à empresa:
- dedução por cônjuge,
familiar dep., familiar com deficiência:
preencher o formulário fuyô kôjo
shinkokusho
- dedução especial de cônjuge:
preencher o haigusha tokubetsu kôjo
shinkokusho
-
dedução por seguros privados:
preencher hokenryô kôjo
shinkokusho e anexar o comprovante de
dedução por seguros@(hokenryô
kôjo shômeisho)
Em regra, quanto às pessoas que pagaram
mais de \100.000 por ano de despesas médicas-hospitalares
ou
as que adquiriram sua casa própria por
financiamento (1º ano de pagamento),
etc. , ao fazer a declaração de
imposto, haverá casos em que terão
o retorno do imposto pago. Será necessário
anexar os recibos de pagamen-
to hospitalar.
O período para se fazer a declaração
(Kakutei shinkoku) é de 16 de
fevereiro a 15 de março .
| Guensen
Chôshu Hyô

Para esclarecimentos, contactar com o
Escritório da Receita local ou ao
setor
de
assistência da Receita de Otsu@Tel
: 077-525-0030
Ou em inglês : escritório
da Receita de Tókyo Tel :
03-3821-9070
E pela
internet http://www.taxanser.nta.go.jp
Income Tax Guide for Foreigner
|
(1)
end. da pessoa que recebe o pagamento (2)
nome da pessoa que recebe o pagamento
(3)
valor total de renda anual
(4)
valor total após ded. por renda
salarial
(5)
valor total de ded. por renda
(6)
valor da dedução
(7)
se há cônjuge dep. sujeito
à dedução
(8)
valor da ded. esp.por cônjuge
(9)
nº de dep. familiar (exceto cônjuge
)
(10)
nº de dep.por deficiência
(exceto o
próprio titular)
(11)
valor de pag. do seg. social
(12)
valor da ded. por seg. privado
(13)
valor da ded. por seg. contra
acid. e doenças
(14)
valor da ded. especial por
financiam. de casa
(15)
data de entrada ou
saída de trab. durante
o ano
(16)
data de nascimento
(17)
endereço da empresa
(18) nome da empresa
|

| INFORMAÇÃO DEZEMBRO
FESTA
DE ILUMINAÇÃO@QOOP
1º
de dezembro ` início de janeiro
2002
Praça
em frente da Pref.de Kohoku-cho
Kohoku-cho
Shokokai@tel@0749-78-2121
FESTIVAL
DE ARTES DE CERÂMICAS DAS ARTISTAS
1º
de dezembro ` 27 de janeiro,
Toguei-no-mori (Floresta de Cerâmica)
deShigaraki-cho tel@0748-83-0909
JOYA
NO KANE ( o sino de véspera
do ano novo)
31
de dezembro.
Na
véspera do ano novo, os sinos serão
tocados
108 vezes nos templos

JANEIRO
DE 2002 gFeliz Ano
Novo!h
HATSUMODE
(1ª visita do ano ao templo)
@
1º de janeiro será celebrado
o Hatsu-mode em
templos xintoistas e budistas
NAGAHAMA
BOMBAITEN - Festival de Bonsai de
Ameixeiras
10 de janeiro ` 10 de março,@Nagahama
Keiunkan
Centro Turístico de Nagahama
tel@0749-65-6521
KARUTA-SAI
- Festival de jogos de cartas
Ude janeiro , Omi Jungu de
Otsu@tel@077-522-3725
HIMATSURI
? Festival de fogos
12 de janeiro, no templo de Katsube e
Sumiyoshi em
Moriyama@
Centro Turístico de Moriyama@
tel@077-582-1131
ONI
BASHIRI
13 de janeiro,@Templo Joraku e Chojuji
em Ishibe
Ao som do tambor e Horagai (instrumento
feito de ostra) ,
o demoniozinho gOnikkoh fica
circulando .
Chojuji
tel@0748-77-3813
YUMI
HIKI SHIKI ? Festival de arco e flecha
14 de janeiro, Hino-cho
O flecheiro atira a flecha em frente do
altar do
templo em direção à
orochi zuka.(sepultura de serpente)
Centro Turístico de Hino@
tel@0748-52-1211
HORAI-SAN
GOSHINKA MATSURI - Festival de Fogos @
@de
Deus do monte Horai, e fogos de artifícios
26 de janeiro, Biwako Valley@
às 19:00 hs esquiam do alto
do monte com tochas de
fogos
Biwako Valley
tel@077-592-1156
MAKINO
YUKI NO SAITEN -
Festival de Neve em Makino
26 de janeiro@Campo de Esqui de Makino
Centro Turístico de Makino
@tel 0740-28-1188
FEVEREIRO
TIKYU
SHIMIN FESTA IN KOKA - Festival de
Cidadão do Mundo em Koka
Rde fevereiro 10:00 `15:00
hs, @Sun Hills - Kosei
Terão apresentação
de danças e comidas típicas
@Asuparu Koka
tel 0748-65-4020
|
Consulta
da Vida por 1 Dia para Estrangeiros Consultas
(gratuitas) para os estrangeiros com
especialistas das leis trabalhistas, jurídicas,
imigração, sobre impostos e
consulta médica, etc.
Data:
13 de Janeiro de 2002
Local:
Hospital Municipal de Otsu ( 5 min da
est. JR Zeze)
Horário
das consultas:
Consulta
Médica Medicof : 13:00 `
15:00 hs
Quem
tem seguro de saúde, traga a
caderneta ( Hokensho)
Outras
consultas: das 13:00 ` 16:00 hs
(necessita de reserva )
Prazo
para a Reserva: até 4 de
janeiro de 2002
Estamos recrutando voluntários
tradutores!

Informação
FTEL: 077-523-5646@FAX:077-510-0601
(Escrever
seu nome, endereço, telefone,
idioma e conteúdo)
OrganizaçãoFInsp.
de Trab. de Otsu , Imigr. de Kyoto ,
Pref. de Otsu, Assoc. Intern. de Otsu,
Hospital Municipal de Otsu,
Medicof
Shiga, Assoc. de Advogados de Shiga, SIA
@ Nota
da Editora
g
Não esqueça de dar educação
da língua nativa para suas crianças.h
Esta foi a mensagem do governador de
Shiga. Dia 9 de outubro, um pouco
tensas e ansiosas, nós entramos na
sala do governador, depois de entregarmos
o gMimitaroh , edições
recentes e a edição de
coletania, e em seguida expliquei sobre o
nosso objetivo da visita. O governador
explicou as características da
província com o lema gProgresso
e Emissãoh. O que me
impressionou e fiquei comovida foi quando
ele nos deu a mensagem, destinada aos
estrangeiros residentes na província
de Shiga; suas palavras foram: g Não
esquecer de dar a educação
da língua nativa para suas criançash.
Nós estrangeiros no Japão
fazemos o maior esforço para
aprendermos a língua japonesa e
é comum de que acabamos por
esquecer a educação da língua
nativa, e não são poucas as
crianças que dominam bem o japonês
mas, esqueceram a língua nativa.
Com a mensagem do governador, refleti
muito. As crianças que vieram ao
Japão, ou nasceram aqui estão
recebendo a educação dentro
da cultura estrangeira. Mas é também
importante compreender profundamente a
cultura e tradição do seu
próprio país. Se
futuramente a criança crescer
e não saber falar seu próprio
idioma e não saber de nada sobre o
seu país de origem, a
responsabilidade deste resultado será
inteiramente dos pais e não terá
retorno. Mesmo que os pais se tornen
ressentidos e se culparem, porém não
terá mais jeito. Os pais precisam
ter consciência de que a educação
da língua e cultura de seu próprio
país é a responsabilidade
importante dos pais. Nós adultos,
neste país, enfrentamos diversos
problemas mas, em se tratando da educação
das crianças devemos nos esforçar
o máximo possível, assim,
pensei. Vamos aceitar a mensagem do
governador como um incentivo e esforçar-nos.
Sr.
governador, muito obrigado pela sua atenção!!
vDfDp
|
|