|
 |
MIMITARO
Fevereiro. 2003 nº 38 Ed. em Língua Portuguesa |
Editora : Associação Internacional de Shiga
Grupo de Voluntário “MIMITARO”
Otsu-shi Nionohama 1-1-20 Piazza Ohmi 2º andar
пF077−523−5646 Fax:077−510−0601
E-mail:mimitaro@s-i-a.or.jp
URL:http://www.s-i-a.or.jp
|
|
|
Sendo o laço entre Japão e Taiwan
|

Dr. Kazuhiro Ota |
Taiwan, que se encontra ao sul do Japão, é a ilha cheia
de prosperidade, nomeada por Portugal no séc. 16, como “Formosa”.Em
sua história constam sobre os domínios de Taiwan por outros
países. No séc. 16 esteve sob o domínio holandês,
depois chinês, e a partir de 1895, por 50 anos, sob o domínio
japonês. Após o fim da Segunda Guerra Mundial volta a ser
conquistado pela China. E a partir da década de 1980, começa
a ascensão do movimento democrático, e atualmente está
sob o governo taiuanês. O governo da China apresenta Taiwan como
a parte inseparável da fronteira de seu país, e o Japão
também tem respeitado esta condição.
Desta vez, Mimitaro entrevistou o Dr. Ota Kazuhiro, ginecologista, de origem Taiwan. |
| Como chegou a Shiga ? |
Eu era médico em Taiwan e desejava estudar nos Estados Unidos, porém após encontrar
com minha esposa, taiuanesa nascida no Japão, resolvi para vir estudar no Japão em 1978. Estudei na Universidade de Kyoto, e adquiri o
diploma de médico, e após o estágio, abri a clínica aqui onde tem a mesma paisagem da minha terra natal, lago e montanha. |
| Não
foi difícil se tornar médico aqui no Japão, superando o problema de idioma ? |
Até 1945 Taiwan era Japão. Assim, meus pais, que agora
têm 90 anos de idade, eram japoneses até seus 33 anos. Porém
após o início do governo chinês, iniciou a educação
em língua chinesa ( de Pequim ). Assim meus pais falam japonês,
porém, no meu caso, nunca tinha estudado japonês até
os 31 anos, até chegar aqui no Japão. Como a língua
chinesa tem a mesma cultura de kanjis, deu para se entender o sentido das
palavras, e assim adquiri o diploma de médico. Porém ao iniciar
o estágio prático, necessitei de muita ajuda dos médicos
japoneses.
Penso que, mesmo vivendo em terra estrangeira, tendo atitudes sinceras
e esforçadas, sempre será acompanhada pela sua recompensa.
|
| Em que língua conversa com seus familiares? |
Falo com meus pais em chinês de Taiwan, com minha esposa em chinês
de Taiwan, chinês de Pequim e japonês, e com meus filhos, em
japonês. |
| Mudou alguma idéia sobre o Japão ou seu paí, após
vir ao Japão? |
Quando era jovem, sentia a discrepância entre a imagem sobre os
japoneses que os meus pais contavam, e a educação anti-japonesa
que recebia na escola, e desejava conhecer o Japão verdadeiro. E
vindo para cá encontrei com muitos japoneses gentis. E pude obter
as informações sobre Taiwan, que não entram ao país,
e pude reestudar sobre a história de meu próprio país.
Dentro desta sociedade internacionalizada, Taiwan ainda se encontra numa
situação difícil, por não ser admitida como
um país.Mas para mim, que considero Japão e Taiwan como sendo
meus pais, assim desejo esforçar para que ambos países sejam
amigáveis. Pela minha função de médico, não
posso participar das atividades fora daqui, porém tento na medida
do possível ajudar o meu país, esforçando na diplomacia
de nível privado.
Atualmente, programo palestras convidando altas personalidades de Taiwan
e campanhas de baixo assinados para a vinda do ex-presidente de Taiwan,
Lee Teng-hui ao Japão, etc.. Taiuanês têm um espírito
muito carinhoso, e valoriza muito a relação com pessoas.
E gostamos e admiramos o Japão. Por isso quero que as pessoas do Japão e do mundo conheçam mais sobre
Taiwan.
|
 |
|
|
Festejam o Ano Novo em Fevereiro
Em Taiwan, atualmente são utilizados os dois tipos de calendário:
o atual- ocidental ( shinreki ) e o lunar (kyureki).
O calendário kyureki, formado de acordo com o movimento
lunar, é utilizado desde tempos remotos, durante muitos séculos. Ao final de
ano lunar de Taiwan, se prepara em casa para a chegada do novo ano, da mesma
forma que o Japão. Apresentamos
aqui ordenadamente, os eventos de final de ano de Taiwan.
★尾牙(boege) Festa de despedida do ano :
dia16 de dezembro do calendário lunar (relativo ao dia 18 de
janeiro do calendário ocidental). Na festa de despedida do ano,
os comerciantes servem banquetes aos funcionários. Se o chefe pretende
demitir algum funcionário, a comida de frango servida na mesa, tem
a cabeça do frango voltada a este funcionário, comunicando
sua demissão. Se a cabeça estiver voltada ao sentido do chefe,
isto significa que não haverá demissão, e deseja as
felicidades ao ano novo.
★送神(sangsin) dia 24 de dezembro (rel. dia 26 de janeiro)
Pela tradição popular, neste dia, o Deus da cozinha comunica ao Imperador do céu sobre as atitudes boas e ruins das pessoas durante o ano. E o Imperador do céu define, de acordo com este comunicado, a sorte ou azar de cada casa, assim cada lar faz oferendas ao Deus desde a manhã, para que possa ter uma boa cotação. E depois de saudar o Deus, que partirá para informar, faz a limpeza do altar e a limpeza da casa.
★過年暗(koe-ni-am) dia 31 de dezembro ( rel. dia 31 de janeiro)
último dia do ano. Os parentes distantes retornam à terra
natal nesta noite e toda a família se reúne . Servem-se comidas,
ganhando mesadas, conversando até o amanhecer, e trocando as saudações
de ano novo.
|
Como é o país
Taiwan?
Área: aproximadamente
36.000 km²(Menor que a região de Kyushu do Japão)
População: 22.140.000 hab.
Composição étnica: chinesa continental e nativa
Moeda:NTdólar - novo dólar de Taiwan
(1 NT dolár = aprox. 4ienes)
|
Vamos aprender os Cumprimentos de Ano Novo de Taiwan !!
Sinni Kionghi ! 新年恭喜!
Feliz Ano Novo!
Kionghi hoat chai ! 恭喜發財!
Feliz Ano Novo! E que tenham muitas prosperidades!
( muito dinheiro! )
|
 |
|
|

Sra Hui-Mei Lin
Chegou ao Japão há 1 ano e meio. Estudante bolsista. Sabem que os desenhos animados (manga) e roupas japonesas
estão na moda entre os jovens de Taiwan?
Sra Okumura Miyoko
Natural da civilização nativa, Grupo Taia. Era casada com o japonês que conheceu em Taiwan.Vive 15 anos no
Japão e tem filhos de 15, 14 e de 5 anos. Seu marido
faleceu a 5 anos atrás e cria seus
filhos sozinha. Sua preocupação maior é sobre os estudos das crianças. Continua
lutando, com o desejo de ir visitar
a sua terra natal juntamente com seus filhos.
|
Daikon mochi
(bolinho de arroz com nabo)
Comida típica de Ano novo de Taiwan
★Ingredientes:
600 g de arroz branco ou arroz da Tailândia1.
800 g de nabo
38 g camarão seco 6 cogumelos secos (shiitake)
1/2 copo de bacon
3 copos de água papel manteiga
★Condimentos:
3 colheres de chá de sal
1 colher de chá de pimenta
1 colher de chá de açúcar
1 colher e meia de chá de aji-no-moto
4 colheres de sopa de óleo
★ Forma de Preparo:
@ Lavar o arroz e deixar de descanso imersa na água por uma noite
A Escorrer o arroz e acrescentar 3 copos de água , bater no liquidificador
até que adquire a forma de purê (se necessário, dividir
em 2 a 3 vezes )
B Cortar o nabo em fios
C Colocar o camarão e cogumelos secos em água morna, para amolecer. Picar em grãos : camarões , cogumelos e bacon.
D Na frigideira grande, fritar com óleo os ingredientes do ítem
C e o nabo. Acrescentar os condimentos e misturar o purê de arroz.
E Forrar a cesta(seiro) com papel manteiga e colocar o D.
F Após levantar fervura( a panela - mushiki tem 2 andares, na parte de baixo colocar a água para ferver) colocar a
repartição da panela e na parte superior colocar o ítemE. Ferver em fogo alto, por 1 hora em banho-maria e pronto.
Servir desta forma, ou para ficar mais saborosa , cortar em fatias e fritar em óleo.
|
|
 |
|
|
Apresentamos alguns serviços de atendimentos
Correspondências Nacionais ( kokunai Yûbin )
1.Carta registrada(kakitome)
é utilizad quando se deseja enviar documentos importantes: vale
postal, valores em dinheiro (guenkim kakitome), carta registrada normal (ippan kakitome), carta registrada
simplificada (kan-i kakitome ). Emcasos de extravio da correspondência será indenizada conforme o valor adequado.
2. Carta expressa (sokutatsu)
é utilizada quando se tem urgência na entrega da correspondência e é feita escrevendo-se “sokutatsu”
em vermelho na parte superior do envelope.
3.Telégrafo(Lettax)
É prático quando for enviar cartões de felicitações
e de condolência.
Correspondências internacionais (kokusai Yûbin)
1.Correspondência comercial internacional(EMS)
É a medida mais rápida do envio de documentos ou objetos.
Pode-se confirmar o paradeiro da sua correspondência no momento que
queira saber onde ela se encontra. No caso de extravio, terá a indenização.
*Dimensão de objetos : 1.5 m de comprimentos e máximo 3 m de perímetro de
largura, peso máximo de 39 kg.
2.Pacotes de impressos (insatsu butsu)
Correspondência internacional de revistas, livros, catálogos, D.M, e impressos para documentos de negócios.
*Peso máximo: 5 kg. Pode-se enviar por via aérea, marítima ou aérea econômica (SAL)
3.Pacotes pequenos(kogata rôsô butsu - Small Packet)
Para pacotes pequenos, são mais baratos e rápidos que o
EMS
*Peso máximo 2kg
4.Pacotes internacionais (kokusai kozutsumi)
Pode optar pelo custo ou rapidez. ( tem via aérea que é
mais rápida, via marítima com o custo mais barato e por via
aérea econômica com mérito dos ambos. (SAL) Poderá
ter descontos de 10 a 20 % dependendo da quantidade de pacotes a enviar.
Máximo até 20 kg. Poderá colocar no seguro. Têm
serviço de Coleta.
| Classificação |
Tempo para a chegada |
| Via aérea |
Mais ou menos uma semana |
| Via aérea econômica (SAL) |
Leva uma semana a mais que a via aérea até chegar ao país destinatário. |
| Via marítima |
1〜2 meses> |
*Via aérea econômica(SAL)
Neste caso, para o percurso entre o Japão e o país de destino é utilizado o transporte aéreo e
dentro de ambos países, é utilizado o transporte fluvial ou terrestre.
Remessas internacionais (kaigai sokin)
É possível efetuar remessas através do correio,
para o endereço do beneficiário, ou para a conta de correio
ou conta bancária do beneficiário
Moeda Utilizada A moeda utilizada para o envio será a do país
de destino da ordem de pagamento. As agências de correio efetuam
a conversão do valor da remessa para ienes, pois é necessário
pagar em moeda japonesa o valor da remessa e a taxa de trâmite. Será
feita a confirmação do propósito da remessa e da identidade
do remetente. Para isso, deve portar os documentos de identidade, como
passaporte ou carteira de registro de estrangeiro,etc. .
@ Remessa para o endereço do beneficiário (jûsho ate sôkin )
Depois de pagar o valor da remessa e a taxa de trâmites no correio, o certificado da ordem de pagamento chega ao
domicílio do destinatário. Levando-se este certificado à agência de correio local, o beneficiário receberá
em troca, o valor da remessa.
* No caso da remessa aos Estados Unidos pode enviar por si mesmo o certificado da ordem de pagamento pelo correio diretamente ao
destinatário
A Remessa para a conta corrente (kôza ate sôkin )
Depois de rementente pagar o valor da remessa e a taxa de trâmites ao correio, será
depositado diretamente na conta corrente do beneficiário do país destinatário. Dependendo do
país não se pode fazer a remessa direta na conta. Por isso, confirmem nas agências de Correios. Em caso dos
países latinos (Peru, Colombia, Suriname, Chile, Brasil, México) não é possível a
remessa para a conta corrente diretamente.
|
|
|
Não esqueça da Declaração do Imposto de Renda(kakutei shinkoku)!
De 17 de fevereiro 〜 17 de março
O Kakutei Shinkoku - Declaração Individual de Imposto de Renda consiste em declarar o rendimento total
relativo a 1 ano, de 1º de janeiro a 31 de dezembro, a um dos postosda Receita Nacional.Ao você declarar, serão feitas as
contas dos valores dos impostos a serem pagos, levando-se em conta as deduções já feitas. Assim determina-se a quantia
certa do imposto a ser cobrada. ( no caso de excesso de contribuição, este valor será restituído)
*Os formulários estão disponíveis nas repartições
da receita
| Postos |
Telefone |
Região subordinada |
| Otsu Zeimusho |
077-524-1111 |
Otsu-shi, Shiga-gun |
| Kusatsu Zeimusho |
077-562-1315 |
Kusatsu-shi, Moriyama-shi, Ritto-shi, Yasu-gun |
| Minakuchi Zeimusho |
0748-62-0314 |
Koka-gun |
|
Omihachiman Zeimusho |
0748-33-3141 |
Omihachiman-shi, Yokaichi-shi, Gamo-gun, Kanzaki-gun |
| Hikone Zeimusho |
0749-22-7640 |
Hikone-shi, Echi-gun, Inukami-gun |
| Nagahama Zeimusho |
0749-62-6144 |
Nagahama-shi, Sakata-gun, Higashiaza-gun, Ika-gun |
| Imazu Zeimusho |
0740-22-2561 |
Takashima-gun |
Imposto sobre automóveis (Jidosha zei)
Este imposto recai sobre todos os proprietários de automóveis até o dia 1º
de abril. Quando for vender o carro, deve efetuar a transferência da propriedade do veículo
( meigi henkô ), ou no caso de solicitar o desmanche, é preciso fazer o registro de
anulação ( haisha no tôroku tetsuzuki ) ao Setor de Transportes Terrestres da
Região Kinki ( Kinki Rikuun Shikyoku ). Se não procedê-los, você terá
que pagar o imposto no ano seguinte também.
| Informações sobre: |
Registro
(Transferência e desmanche) |
Kinki Unyûkyoku
Shiga Riku-un Shibu |
077-585-7251 |
| Impostos de automóvel |
Shiga-ken Jidôsha Zei Jimusho |
077-585-7288 |
| Impostos sobre carros de pequeno porte |
Seção de impostos da pref.local (Zeimu tantôka) |
Alteração no Sistema de Seguro Social, a partir do dia 1º de
abril de 2003
* O segurado ao seguro de saúde da empresa (shakai hoken)pagará a cota de 30% das despesas médicas.
A cota a ser paga pelas pessoas abaixo de 70 anos de idade, sobre as consultas e internações , e também sobre as
internações de dependente,passa de 20% para 30 % ; portanto , a cota a ser paga sobre as despesas médicas do segurado
e do dependente passa a ser unificada à 30% .Em casos de crianças abaixo de 3 anos, a cota é de 20% sobre a despesa .
* Estará em vigor o sistema de taxa do seguro
calculada sobre a renda total
A taxa do seguro será
calculada sobre a renda mensal e também, da mesma forma sobre o bônus,etc.
* Cancelamento do sistema de cobertura
parcial sobre medicamentos
*Cancelamento do sistema de prorrogação de cobertura ,após a perda de direito ao Seguro social.
Consulta Médica MEDICOF Shiga
Data :9 de março de 2003(dom.)
13:00〜15:00 hs
Local:Hospital Municipal de Otsu
(beirando a Rota 1, 5 min.a pé da est.JR Zeze)
Informações : Tel 090-3822-9996 |
Hinamatsuri
3 de maio é o dia de festa das meninas.
Na casa com meninas, se enfeitam com as bonecas ( hinaningyo) desejando o crescimento saudável e
muita felicidade à criança. Oferece-se o hishimochi( bolinho de arroz, losangular) e flores de pêssego e se festeja tomando
Shirozake(sakê doce de cor branca)
|
|
TOP
|